X
LO LEÍDO
y lo liado
un blog de enrique garcía-maiquez

Trivia

Me llaman de El Español para hacerme unas preguntas y, en vez de pensar en las respuestas, me pongo a rememorar esta anotación de Logan Pearsall Smith, traducida por Gabriel Insausti:

 

EVASIÓN

—¿Qué piensa usted de la situación internacional? —preguntó aquella condesa extranjera con su extraña y fascinante sonrisa.

¿Se trataba de una espía? Debía tener cuidado.

—¿Que qué pienso? —repetí, evasivo; y luego, arrastrado por el profundo y melancólico interés de esta cuestión, razoné—: ¿Pensar? En realidad, ¿es que alguna vez pienso? ¿Hay en mi cabeza otra cosa que serrín? ¿Cómo podría considerarme a mi mismo un pensador? ¿Qué soy, en cualquier caso?

Luego continué mi triste argumento:

—Señora, soy una nulidad, un don nadie, un tontorrón, una burbuja en una ola, una hoja en el viento.

 

Luego, me distraje recordando lo que disfruté comparando la traducción de los Afterthoughts o aforismos de LPS, que Insausti llama «Pensamientos» y yo llamé «Aforismos a destiempo». A menudo me gana Insausti; otras Héctor Blanco, y a los tres, como es lógico, Logan Pearsall Smith, que era un señor con una gracia muy suya, como puede apreciarse en este retrato:

 

 

Pero el prólogo y la selección de Insausti son excelentes y compensan de sobra lo que pueda perderse en la traducción, que en su caso, es poquísimo y apenas lo que va en el oficio.

 

Entre unas cosas y otras, quién sabe lo que respondí a El Español

También te puede interesar